Keine exakte Übersetzung gefunden für حركة مطلقة
Recht
Electrizität
Umwelt
Mathe
technical
Politik
Transportation
Kommunikation
Hyd.
Übersetzen Deutsch Arabisch حركة مطلقة
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
رد المطلقة {قانون}mehr ...
-
مقادير مُطلقة {كهرباء}mehr ...
-
برمجة مُطلقة {كهرباء}mehr ...
-
مُلوحَة مُطلَقة {بيئة}mehr ...
-
لُزوجَة مُطْلقة {بيئة}mehr ...
-
القيمة المطلقة {رياضيات}mehr ...
-
القيمة المطلقة {رياضيات}mehr ...
-
ABS {Absolutwert}, abbr., {tech.}القيمة المطلقة {تقنية}mehr ...
-
الرطوبة المُطلقة {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
-
طريقة مُطلقة {كهرباء}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
absolute Kraft (n.)mehr ...
-
absolute Macht (n.)mehr ...
- mehr ...
-
القيمة المطلقة {رياضيات}mehr ...
-
القيمة المطلقة {رياضيات}mehr ...
-
mit absoluter Mehrheit {Pol}بأغلبيية مطلقة {سياسة}mehr ...
-
absolute Programmierung (n.) , {tech.}برمجة مُطلقة {تقنية}mehr ...
-
مجاوزية مطلقة {كهرباء}mehr ...
-
absolute Macht (n.)mehr ...
-
مجموعة مطلقة {نقل}mehr ...
- mehr ...
-
eine geschiedene Fraumehr ...
-
die geschiedene Fraumehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
أولويّة مطلقة {اتصالات}mehr ...
-
مَسامِّيَّة مُطْلقة {حركة}mehr ...
Textbeispiele
-
Schließlich ist sie gerade jetzt ihren Wählern gegenüber in der Pflicht, sowohl einem harten Kern von fanatischen Anhängern, die Israel - zumindest bis zu einem Ende der Besatzung über das Westjordanland - unversöhnlich gegenüberstehen, als auch den vielen Neu- und Protestwählern, die die Hamas unterstützen, weil sie von ihr einen klaren Kurs gegenüber Israel erwarten, einen Kurs, der aber auch Aussicht auf Erfolg, sprich Ende der Besatzung, Aufbau eines palästinensischen Staates und Frieden, haben sollte.إما مؤيدون متطرفون يدينون للحركة بولاء مطلق ويرفضون اتخاذ موقف تصالحي ضد إسرائيل إلى أن ينتهي احتلالها للضفة الغربية في أضعف تقدير وإما ذلك العدد الكبير من الناخبين الجدد أو الذين انتخبوا „حماس“ بدافع الاحتجاج وهم يدعمون „حماس“ لكونهم يتوقعون منها إعداد خط جديد حيال إسرائيل على أن يكون هذا الخط مهيأ لإحراز النجاح بمعني أن يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنشاء دولة فلسطينية وتكريس السلام.